Site icon Unboxing MENA | انبوكسينغ مينا

تويتر يختبر الترجمة الآلية في البرازيل

أنبوكسينغ مينا- ترجمات

قد يرى بعض مستخدمي Twitter في البرازيل جدولًا زمنيًا مكتوبًا بالبرتغالية البرازيلية فقط حتى إذا كانوا يتابعون حسابات تغرد عادةً بلغات أخرى، وذلك لأن Twitter بدأ في اختبار الترجمات الآلية في المنطقة “لتسهيل فهم المحادثات، بحسب موقع engadget.

في مدونة على Twitter Brazil، قالت الشركة إن الميزة سيتم تشغيلها افتراضيًا لعدد محدود من المستخدمين على كل من iOS و Android، وبينما يحتوي Twitter بالفعل على ميزة الترجمة، لا يزال يتعين على المستخدمين النقر فوق تغريدة أو النقر فوقها لتنشيطها.

قسم Twitter المختبرين إلى مجموعتين مختلفتين على الأرجح في محاولة لمعرفة التنسيق الذي سيتم استقباله بشكل أفضل، وسترى مجموعة واحدة جميع التغريدات بلغتها المفضلة، وعلى غرار الترجمات التلقائية لفيسبوك، يتعين على المشاركين النقر فوق تغريدة لرؤيتها في شكلها الأصلي، وسترى المجموعة الأخرى كلاً من النص الأصلي والمترجم في تغريدة واحدة، وستعرف كلتا المجموعتين أنهما تبحثان في الترجمات، رغم ذلك، لأنه سيتم تمييز التغريدات بـ “مترجم من [لغة] بواسطة Google” أو “تمت الترجمة من [لغة] بواسطة Microsoft”.

بينما يقول Twitter إن الميزة يمكن أن تساعد المستخدمين في البقاء على اطلاع بما هو ملائم، وقد تكون الترجمات التلقائية غير دقيقة إلى حد كبير في بعض الأحيان، ففي عام 2017، تم القبض على رجل فلسطيني بعد أن ترجم فيسبوك التسمية التوضيحية التي استخدمها في صورة له بجوار جرافة من أجل “مهاجمتهم / إيذائهم”. قال تعليقه في الواقع “صباح الخير”. قبل أسبوعين فقط، اضطر Facebook إلى إصدار اعتذار بعد نشر منشور باللغة الإنجليزية من قبل شبكة Thai PBS حول عيد ميلاد الملك، الذي تمت قراءته كإهانة في الترجمة التايلاندية الآلية.

ليس من الواضح ما إذا كان يمكن إيقاف تشغيل الميزة التجريبية بشكلها الحالي، ولكن يمكن للمستخدمين تغيير تفضيلات اللغة في الإعدادات، ويقول Twitter إنه يمكنه توسيع مدى توفر الميزة للمستخدمين الآخرين في البرازيل وبلدان أخرى في المستقبل، اعتمادًا على كيفية إجراء الاختبار.

Exit mobile version